Transcription and Translation: Preserving and Sharing the Stories of Canada’s Armenian Genocide Survivors

Through the Transcription and Translation: Preserving and Sharing the Stories of Canada’s Armenian Genocide Survivors Program the Zoryan Institute is transcribing and translating testimonies  from our Armenian Genocide Oral History Collection, which contains the audio-visual interviews  of over 700 survivors from the Armenian Genocide. These interviews provide an in-depth understanding of the experiences of Canada’s Armenian genocide survivors before, during, and after the Genocide.

Without their transcription and translation, these stories are at risk of being forgotten, and remain unknown to the English speaking world.

Collaborating with a team of dedicated transcribers and translators, we are working hard to translate and transcribe interviews, starting with 43 survivors who called Canada home. Their interviews will be transcribed before being translated from Armenian to English, making their stories accessible to the wider Canadian public, researchers, historians, and future generations of Canadians, both within and outside of the Armenian Diaspora. 

These interviews demonstrate the immense economic, cultural, and scientific contributions that these survivors and their predecessors in the Armenian Diaspora community have made to Canadian society. Moreover, the translated interviews will allow future generations of Canadian-Armenians to immerse themselves in the lives, experiences and culture of their ancestors.

The Zoryan Institute would like to heartily thank Library and Archive Canada for providing partial support of  this program through their 2022 Document Heritage Communities Program (DHCP). In order to complete this initiative,  we require additional financial support. Please consider donating below.

Subscribe to our newsletter here and follow our Social Media accounts on Facebook, Instagram, and Twitter to stay up to date on this project!